Search This Blog

Monday, May 11, 2020

The Jealous Mistress Part XI: Words Matter


[Reminder: Posts in the “Jealous Mistress” series are draft chapters of a book to be published in the not too distant future. They are copyrighted but are still works in progress, so any suggestions will be appreciated.]
–0–
The great justice Oliver Wendell Holmes, Jr., once penned this insight: “A word is not a crystal, transparent and unchanged; it is the skin of a living thought and may vary greatly in color and content according to the circumstances and time in which it is used.”

Non-criminal cases often require interpretation of a law or contractual provision, and the outcomes must be announced in carefully written opinions to serve as guidance for others. So words matter. And sometimes even punctuation matters. Three cases are food for thought.

Tomato v. Fruit

Is a tomato a fruit? The US Supreme Court had to extinguish this burning question more than 125 years ago. US tariff laws at the time imposed a ten percent duty on imported vegetables but not on fruit. When the tax collector of the port of New York imposed the fee on tomatoes imported from the West Indies, the plaintiffs sued to have their money refunded because, they argued, tomatoes are not “vegetables.”

Botanically speaking, they’re right: tomatoes are indeed a fruit. (By the way, so are cucumbers, squashes, beans and peas.) They’re the fleshy, seed-bearing part of a flowering plant. But people think of these foods as vegetables. They contain less sugar than most fruits, and they are served with the main course of a meal and not, like fruits generally, as dessert.

Faced with this question in Nix v. Hedden (1893), the US Supreme Court decided that, consistent with the popular perception that it is not fruit-like, a tomato is to be considered a vegetable for the purpose of customs regulations and a tax is due. So much for “free” trade a century or more ago.

Taco v. Sandwich

Similarly, a Massachusetts court once needed to determine whether a taco is a “sandwich.” A Panera Bread Company franchisee operated under a lease guaranteeing it would be the only sandwich shop in a certain shopping center in Worchester, Mass. When Qdoba Mexican Grill tried to open a competing restaurant, Panera filed suit. It argued that tacos, burritos, and other tortilla-based foods are sandwiches and, therefore, that under the terms of Panera’s lease Qdoba must be barred.

Forced to rule on this tasty question, the trial judge did a little research over lunch. (Soup or salad, not a sandwich, so as not to prejudice the outcome.) Then he returned to the courtroom armed with dictionaries and common sense to announce that a taco is not a sandwich because a sandwich consists of filling between two slices of bread and is made to be picked up by the hands. Tacos, burritos, quesadillas, etc., are not made that way and are usually eaten with a fork.

We can quibble. What about an “open face sandwich?” It is made on one slice of bread and eaten with a fork. Is it then not a sandwich? And a taco is made with a tortilla, a kind of bred, and is often picked up for eating. Is it a sandwich in that configuration? And Does it matter in what section of the menu—“sandwiches” or “entrees”—an item is found? What about an Oreo cookie or an “ice cream sandwich”? What are they?

One might have thought that the word sandwich came as close as any to being “a crystal, transparent and unchanged,” but apparently not. Words can mean one thing in one context, and something else in another. So again I say: words matter!

Even Commas Matter

Punctuation matters too. It can be an aid to understanding, or it can contribute to a confounding muddle. Consider this paragraph in a Canadian cable-TV company’s lease of utility poles:

[This agreement] shall be effective from the date it is made and shall continue in force for a period of five (5) years from the date it is made, and thereafter for successive five (5) year terms, unless and until terminated by one year prior notice in writing by either party. [Italics added.]

(NB: parenthetical numerals, such as in this provision, are a legal affectation and should be expunged with vigor wherever they are found.)

Suppose it is now just two years after the contract was signed and the lessor wants to give notice of a rent increase to begin year four. Can they do so? Or does the notice provision only apply in the “successive five-year terms.”

Rogers Communications, the cable-TV company, argued that the intent was to lock in a price for five years with extensions thereafter on terms to be agreed from that point forward. That would make good business sense, but it’s not what the contract says. Note the comma after the word “terms.” Without it, the right to cancel would not apply during the first five years. But the comma turns the phrase into a parenthetical, and a parenthetical is an adjunct that is not essential to the meaning of a sentence.

In deciding against Rogers, Canada’s telecommunications commission (the equivalent of our FCC) wrote: “[this] wording … is clear and unambiguous, and when given its plain and ordinary meaning, allows the termination of the lease, by either party at any time, after providing one year’s prior written notice.”

There is irony in the unnecessary commas in this ruling, but even more interesting is that it took the author about 1,200 words to explain why the contract is “clear and unambiguous.” One might have thought that if the meaning were so plain and ordinary there would be no dispute or the opinion might have read, “It means what it says. Case dismissed.”

That extra comma—a tittle, a jot, a trifle in the context of the entire contract—cost Rogers Communications more than $2 million (Canadian). Presumably, cable TV fees for broadcasting NHL games went up the following year.

© 2020, J. Stuart Showalter

No comments:

Post a Comment